进入六月后,林为民的工作和生活更加的忙碌,月初出了几天去给阿瑟·米勒当地陪,其后时不时的就要去人艺走一趟。
万先生此次邀请阿瑟·米勒来到人艺,最重要的目的是为人艺引进一批具有代表的“洋戏”。
阿瑟·米勒作为米国戏剧界的代表人物,他的代表作《推销员之死》可谓话剧舞台上的经典,成为了人艺引进的第一部洋戏,并由阿瑟·米勒亲自执导。
林为民似乎又回到了刚刚开始跟人艺合作的时候,下了班有空就要跑到人艺的排练场里去转一转。
在《推销员之死》的编排上,人艺向阿瑟·米勒提出了自己的要求。
故事虽然是外国的故事,但还是要做好本土化。
演员们不刻意去扮演外国人,不戴假头套、不粘假鼻子,在语言上也不适用翻译腔,尽量使用更贴近普通话的口语表达。
阿瑟·米勒是戏剧大家,自然明白戏剧本土化的重要,同意了人艺的要求。
林为民在排练场里一点一点的看着一出在米国诞生了几十年的“洋戏”在通过台前幕后工作人员的不断加工、雕琢逐渐在舞台上呈现出本土风格,有一天他和于是之站在一起开玩笑的说道:“我觉得人艺可以开辟出一种新风格,可以用‘洋戏土演’四个字来总结。”
于是之听到他的这句话眼前一亮,“你这个形容太准确了,洋戏土演,没错,就是洋戏土演!”
林为民没有想到自己无意间的一句话,最终发展成为几十年后人艺特有的喜剧风格——“洋戏土演”。
除了穿梭于人艺和单位之间,整个六月份,林为民最重要的工作便是策划国文社自去年就定下来的“《当代》长篇创作研讨会”。
一个好好的笔会非得起这么一个名字,真是让人急的直挠头,好在这种名字在八十年代很常见,风格也算不上多违和。
此页为本章 第1页 / 共4页~
如内容不全或提示是最新章节
(^ ^) 请退出阅读模式 (^ ^)